ΠΠΎΠ³Π΄Π° Π·Π° ΠΎΠΊΠ½ΠΎΠΌ ΠΌΠ΅ΡΠ΅Π»Ρ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ΅Π» Π΄ΠΎΠΆΠ΄Ρ, Π½Π° Π΄ΠΎΡΠΎΠ³Π°Ρ ΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡΡΡ ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎ. ΠΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»Ρ ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΈΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ°ΡΡ ΠΎ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΈ Π΄ΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠΊΡΡΡΠΈΡ, ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎ Π΅ΡΠ»ΠΈ Π²Ρ Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅ΡΡ Π·Π° Π³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ΅ΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ°Π΅ΡΠ΅ΡΡ Ρ ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π½ΡΠΌΠΈ ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅Π³Π°ΠΌΠΈ. ΠΡΠΎΡΡΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ"ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠ·ΠΊΠΎ" Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠ², ΠΈ Π²ΡΠ±ΠΎΡ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ° Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΡ ΠΎΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ° ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠΈ.
Π‘Π°ΠΌΡΠΉ ΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½Π΅Π½Π½ΡΠΉ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½Ρ β ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ slippery. ΠΠ½ΠΎ ΠΎΠΏΠΈΡΡΠ²Π°Π΅Ρ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡ Π½ΠΎΡΡΡ, ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡΠ·Π½ΡΡΡΡΡ. ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, Π΅ΡΠ»ΠΈ ΡΠ΅ΡΡ ΠΈΠ΄Π΅Ρ ΠΎ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ»Π΅Π΄ΠΈΡΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π»ΡΠ΄Π΅, Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½Π΅ ΡΠ°ΡΠ΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ icy. ΠΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠΈΡ Π½ΡΠ°Π½ΡΠΎΠ² ΠΊΡΠΈΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ Π΄Π»Ρ Π±Π΅Π·ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ·ΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΡΠ΅Π΄Π΅.
Π ΡΡΠΎΠΉ ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ ΠΌΡ ΡΠ°Π·Π±Π΅ΡΠ΅ΠΌ Π²ΡΠ΅ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°, Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΠΈ ΠΈ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠ°Π·Ρ Π΄Π»Ρ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΎΠ². ΠΡ ΡΠ·Π½Π°Π΅ΡΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠΏΡΠ΅Π΄ΠΈΡΡ ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΎΠ± ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π½Π° Π΄ΠΎΡΠΎΠ³Π΅ ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½Ρ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡ Π² ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠ²ΠΎΠ΄ΠΊΠ°Ρ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ΄Ρ.
ΠΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Ρ: Slippery, Icy, Slick
Π€ΡΠ½Π΄Π°ΠΌΠ΅Π½ΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΌ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ Π΄Π»Ρ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠ·ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡ Π½ΠΎΡΡΠΈ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ slippery. ΠΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΎΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π°"to slip" (ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠ·ΠΈΡΡ, ΡΠΏΠΎΡΡΠΊΠ°ΡΡΡΡ). ΠΡΠΎΡ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ ΡΠ½ΠΈΠ²Π΅ΡΡΠ°Π»Π΅Π½: ΡΠ°ΠΊ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡ ΠΎ ΠΌΠΎΠΊΡΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ»Ρ, Π±Π°Π½Π°Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΆΡΡΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³Π΅ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ Π»ΠΈΠ²Π½Ρ. ΠΡΠ»ΠΈ Π²Ρ Ρ ΠΎΡΠΈΡΠ΅ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ"Π·Π΄Π΅ΡΡ ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠ·ΠΊΠΎ" Π² ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΌ ΡΠΌΡΡΠ»Π΅, ΡΡΠ°Π·Π°"It is slippery here" Π±ΡΠ΄Π΅Ρ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠ½ΠΎΠΉ.
ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΡΠ΅ΡΡ Π·Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΎ Π·ΠΈΠΌΠ½ΠΈΡ ΡΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΡ . Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ icy ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΎΡ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ"ice" (Π»Π΅Π΄). ΠΠ½ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π° ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΡΡ ΠΏΡΠΈΡΠΈΠ½Ρ ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ β Π½Π°Π»ΠΈΡΠΈΠ΅ Π»Π΅Π΄ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΡΠΊΠΈ. Π Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡΠ½ΡΡ ΡΠ²ΠΎΠ΄ΠΊΠ°Ρ ΠΈ Π½Π° Π΄ΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΡΡ Π·Π½Π°ΠΊΠ°Ρ Π²Ρ ΡΠ°ΡΡΠΎ ΡΠ²ΠΈΠ΄ΠΈΡΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΡΡΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ, ΡΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ΠΎ Π½Π΅ΡΠ΅Ρ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ΅ΡΡΠ΅Π·Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠΏΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ± ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ.
Π’ΡΠ΅ΡΠΈΠΉ Π²Π°ΠΆΠ½ΡΠΉ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ β slick. Π Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΠΎΠ½ΠΎ ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌ slippery, Π½ΠΎ Ρ ΠΎΡΡΠ΅Π½ΠΊΠΎΠΌ"Π³Π»Π°Π΄ΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠ·ΠΊΠΈΠΉ". ΠΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎ ΡΠ°ΡΡΠΎ slick ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΡΡ ΠΊ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³Π°ΠΌ, ΠΏΠΎΠΊΡΡΡΡΠΌ ΡΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΌ ΡΠ»ΠΎΠ΅ΠΌ Π²ΠΎΠ΄Ρ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ°ΡΠ»Π°. Π Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΡΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°ΡΡ"ΠΎΠΏΡΡΡΠ½ΡΠΉ" ΠΈΠ»ΠΈ"Ρ ΠΈΡΡΡΠΉ", ΠΏΠΎΡΡΠΎΠΌΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡ Π²Π°ΠΆΠ΅Π½.
- π Slippery β ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠ·ΠΊΠΈΠΉ (ΠΎΠ±ΡΠ΅Π΅ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠΈΠ΅, ΠΌΠΎΠΊΡΠ°Ρ ΠΈΠ»ΠΈ Π³Π»Π°Π΄ΠΊΠ°Ρ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡ Π½ΠΎΡΡΡ).
- βοΈ Icy β ΠΏΠΎΠΊΡΡΡΡΠΉ Π»ΡΠ΄ΠΎΠΌ, Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ»Π΅Π΄ΠΈΡΠ° (ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡΠ΅ΡΠ½Π°Ρ Π·ΠΈΠΌΠ½ΡΡ ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡΡ).
- π§ Slick β Π³Π»Π°Π΄ΠΊΠΈΠΉ, ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠ·ΠΊΠΈΠΉ (ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΎ ΠΌΠ°ΡΠ»Π΅, Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ Π³Π»Π°Π΄ΠΊΠΎΠΌ Π°ΡΡΠ°Π»ΡΡΠ΅).
ΠΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΠΊΠ° ΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ
Π§ΡΠΎΠ±Ρ Π³ΡΠ°ΠΌΠΎΡΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΡΡΡΠΎΠΈΡΡ ΡΡΠ°Π·Ρ, Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ, ΡΡΠΎ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ΄Ρ ΠΈΠ»ΠΈ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΈ ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΎΠΏΠΈΡΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ Ρ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΠΈ"It is...". ΠΡΠΎΡΡΠΎ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ"Slippery road" ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅Π»ΡΠ·Ρ, ΡΡΠΎ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ Π»ΠΈΡΡ ΡΡΠ°Π³ΠΌΠ΅Π½ΡΠΎΠΌ. ΠΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½Π°Ρ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ° ΡΡΠ΅Π±ΡΠ΅Ρ ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΈ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ.
ΠΡΠ»ΠΈ Π²Ρ Ρ
ΠΎΡΠΈΡΠ΅ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ"ΠΠ° Π΄ΠΎΡΠΎΠ³Π΅ ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠ·ΠΊΠΎ", ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠΉΡΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΡ: It is slippery on the road. ΠΠ±ΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠ³ on. ΠΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΡ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΠΌ ΠΎ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡ
Π½ΠΎΡΡΠΈ, ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅ΠΌΡΡ, Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΡΠΎΡ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠ³. Π€ΡΠ°Π·Π°"in the road" ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π»Π° Π±Ρ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡ Π½Π°Ρ
ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ Π²Π½ΡΡΡΠΈ Π΄ΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΡΠ½Π° ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ΅ΡΠ°Π΅Ρ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ.
ΠΠ»Ρ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠ° ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» to slide ΠΈΠ»ΠΈ to skid. Π Π°Π·Π½ΠΈΡΠ° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ Π½ΠΈΠΌΠΈ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½Π° Π΄Π»Ρ Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»Ρ. Slide β ΡΡΠΎ ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠΎΠ»ΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ΠΉΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΌ ΡΠ΅ΠΆΠΈΠΌΠ΅ (Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΡΠ°Π½ΠΊΠΈ). Skid β ΡΡΠΎ Π½Π΅ΡΠΏΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅ΠΌΠΎΠ΅ ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ»Π΅Ρ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ, Π·Π°Π½ΠΎΡ. ΠΡΠ»ΠΈ Π²Π°ΡΡ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π»ΠΎ, Π²Ρ ΠΊΡΠΈΡΠΈΡΠ΅:"I'm skidding!", Π° Π½Π΅"I'm sliding".
β οΈ ΠΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅: ΠΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠΉΡΠ΅ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»"slip" Π΄Π»Ρ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ."The car slipped" Π·Π²ΡΡΠΈΡ Π΄Π»Ρ Π½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»Ρ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΡΠ°ΠΊ, Π±ΡΠ΄ΡΠΎ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π° ΡΠΏΠ°Π»Π° Ρ Π΄ΠΎΠΌΠΊΡΠ°ΡΠΎΠ² ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡΠ·Π½ΡΠ»Π° Ρ ΠΏΠ»Π°ΡΡΠΎΡΠΌΡ, Π° Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΅Ρ Π°Π»Π° Π±ΠΎΠΊΠΎΠΌ ΠΏΠΎ Π°ΡΡΠ°Π»ΡΡΡ.
Π Π°ΡΡΠΌΠΎΡΡΠΈΠΌ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π² Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³Π΅. ΠΡΠ»ΠΈ Π΄ΠΈΡΠΏΠ΅ΡΡΠ΅Ρ ΡΠΏΡΠ°ΡΠΈΠ²Π°Π΅Ρ ΠΎ (road conditions), Π²Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠΈΡΡ:"The bridge is extremely icy" (ΠΠΎΡΡ ΠΊΡΠ°ΠΉΠ½Π΅ ΠΏΠΎΠΊΡΡΡ Π»ΡΠ΄ΠΎΠΌ). ΠΡΠ»ΠΈ ΠΆΠ΅ Π²Ρ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ ΠΌΠΎΠ΅ΡΠ΅ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ ΠΈ ΠΎΠ½Π° ΡΡΠ°Π»Π° Π³Π»Π°Π΄ΠΊΠΎΠΉ, ΡΠΊΠ°ΠΆΠΈΡΠ΅:"The hood is very slick now". Π’ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΡΠΎΡΠΌΡΠ»ΠΈΡΠΎΠ²ΠΎΠΊ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Π΅Ρ ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΡ ΠΌΠ³Π½ΠΎΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡΡ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½Ρ ΡΠΈΡΠΊΠ°.
ΠΠ²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡΠ½Π°Ρ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠ°: ΠΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΡΠ΅ Π·Π½Π°ΠΊΠΈ ΠΈ ΡΠ²ΠΎΠ΄ΠΊΠΈ
Π ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅ Π²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠ° ΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡΡΡ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠΈΡΠ½ΠΎΠΉ. ΠΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΡΠ΅ ΡΠ»ΡΠΆΠ±Ρ ΠΈ Π½Π°Π²ΠΈΠ³Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΡΠ΅ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡ ΡΡΠ°Π½Π΄Π°ΡΡΠΈΠ·ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠ΅ ΡΡΠ°Π·Ρ. ΠΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· ΡΠ°ΠΌΡΡ ΡΠ°ΡΡΡΡ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠΏΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ "Slippery when wet". ΠΡΠ° Π½Π°Π΄ΠΏΠΈΡΡ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π½Π° ΠΌΠΎΡΡΠ°Ρ , Π² ΡΡΠ½Π½Π΅Π»ΡΡ ΠΈ Π½Π° ΡΡΠ°ΡΡΠΊΠ°Ρ Ρ ΠΎΡΠΎΠ±ΡΠΌ ΠΏΠΎΠΊΡΡΡΠΈΠ΅ΠΌ, Π³Π΄Π΅ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π΅Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π΄ΠΎΠΆΠ΄Ρ ΡΠ΅Π·ΠΊΠΎ ΡΠ½ΠΈΠΆΠ°Π΅Ρ ΡΡΠ΅ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅.
Π Π·ΠΈΠΌΠ½ΠΈΡ ΡΠ²ΠΎΠ΄ΠΊΠ°Ρ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ΄Ρ (weather reports) ΠΌΠ΅ΡΠ΅ΠΎΡΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡ Π³ΡΠ°Π΄Π°ΡΠΈΡ ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ. ΠΠ΅Π³ΠΊΠΈΠΉ ΡΠ½Π΅Π³ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ light snow, Π½ΠΎ Π΅ΡΠ»ΠΈ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΈ ΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΡΡΡΡ ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΡΠΌΠΈ, ΠΎΠ±ΡΡΠ²Π»ΡΡΡ ice alert (ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠΏΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎ Π»ΡΠ΄Π΅). ΠΠ»Ρ Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»Ρ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ Π·Π½Π°ΡΡ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ freezing rain (Π»Π΅Π΄ΡΠ½ΠΎΠΉ Π΄ΠΎΠΆΠ΄Ρ), ΡΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΎΠ½ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π΅Ρ ΠΌΠ³Π½ΠΎΠ²Π΅Π½Π½ΡΡ ΠΊΠΎΡΠΊΡ Π½Π° ΡΡΠ°ΡΡΠ΅.
ΠΠΈΠΆΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π° ΡΠ°Π±Π»ΠΈΡΠ°, ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠ°ΡΠΈΠ·ΠΈΡΡΡΡΠ°Ρ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠ΅ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½Ρ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ ΠΏΠΎ ΡΠ°Π΄ΠΈΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅ΡΡ Π½Π° Π½Π°Π²ΠΈΠ³Π°ΡΠΎΡΠ΅:
| ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ | ΠΠΎΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΡΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ | ΠΠ½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅ Π°Π²ΡΠΎ |
|---|---|---|
| Slippery when wet | Π‘ΠΊΠΎΠ»ΡΠ·ΠΊΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΠΎΠΊΡΡΠΉ | ΠΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡΡ Π°ΠΊΠ²Π°ΠΏΠ»Π°Π½ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ, ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΡ ΡΡΠ΅ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΡ |
| Icy patches | ΠΠ΅Π΄ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΏΡΡΠ½Π° | ΠΠΎΠΊΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΡΠ°ΡΡΠΊΠΈ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ»Π΅Π΄ΠΈΡΡ |
| Black ice | Π§Π΅ΡΠ½ΡΠΉ Π»Π΅Π΄ | ΠΠ΅Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΡΠΉ Π»Π΅Π΄ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ»ΠΎΠΉ Π½Π° Π°ΡΡΠ°Π»ΡΡΠ΅ |
| Reduced traction | Π‘Π½ΠΈΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΡΡΠ΅ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ | Π’Π΅Ρ Π½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ Π΄Π»Ρ ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠ·ΠΊΠΎΠΉ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΈ |
Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΡΠΎΠΈΡ ΡΠΏΠΎΠΌΡΠ½ΡΡΡ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠΈΠ΅ road salt (Π΄ΠΎΡΠΎΠΆΠ½Π°Ρ ΡΠΎΠ»Ρ) ΠΈ grit (ΠΏΠΎΡΡΠΏΠΊΠ° ΠΊΡΠΎΡΠΊΠΎΠΉ). Π ΠΠ΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±ΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈ ΠΈ Π‘Π¨Π Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΈ Π°ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ°Π±Π°ΡΡΠ²Π°ΡΡ ΡΡΠΈΠΌΠΈ ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»Π°ΠΌΠΈ. Π€ΡΠ°Π·Π°"The roads are gritted" ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ, ΡΡΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ»ΡΠΆΠ±Ρ ΡΠΆΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Π»ΠΈ ΡΡΠ°ΡΡΡ, ΠΈ Π΅Ρ Π°ΡΡ ΡΡΠ°Π»ΠΎ Π±Π΅Π·ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½Π΅Π΅, Ρ ΠΎΡΡ ΠΏΠΎΠΊΡΡΡΠΈΠ΅ Π²ΡΠ΅ Π΅ΡΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ Π½Π΅ΡΠΎΠ²Π½ΡΠΌ.
Π‘ΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΠ΅ Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³ΠΈ Π½Π° Π΄ΠΎΡΠΎΠ³Π΅
ΠΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²ΠΈΠΌ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΡ: Π²Ρ ΠΎΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ»ΠΈΡΡ Π½Π° Π·Π°ΠΏΡΠ°Π²ΠΊΠ΅, ΠΈ ΠΊ Π²Π°ΠΌ ΠΏΠΎΠ΄Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π΅Ρ Ρ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠΎΠΌ ΠΎ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³Π΅ Π²ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ΠΈ. ΠΠ°ΠΌ Π½ΡΠΆΠ½ΠΎ Π±ΡΡΡΡΠΎ ΠΈ ΡΠ΅ΡΠΊΠΎ ΠΎΠ±ΡΡΡΠ½ΠΈΡΡ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΡ. ΠΠ΅ ΡΡΠΎΠΈΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡΠ΅ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΠΈ. ΠΠΎΡΠΎΡΠΊΠΈΠ΅, ΡΡΠ±Π»Π΅Π½ΡΠ΅ ΡΡΠ°Π·Ρ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΡΡ Π»ΡΡΡΠ΅ Π² ΡΡΡΠ΅ΡΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠΈ.
ΠΡΠΈΠΌΠ΅Ρ Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³Π°:
β How is the road ahead? (ΠΠ°ΠΊ ΡΠ°ΠΌ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³Π° Π²ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ΠΈ?)
β Be careful, it's very icy. (ΠΡΡΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΠΎ, ΡΠ°ΠΌ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠ·ΠΊΠΎ/Π»Π΅Π΄.)
β Is the highway open? (Π’ΡΠ°ΡΡΠ° ΠΎΡΠΊΡΡΡΠ°?)
β Yes, but drive slowly. There are icy patches on the bridge. (ΠΠ°, Π½ΠΎ Π΅Π·ΠΆΠ°ΠΉΡΠ΅ ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ. ΠΠ° ΠΌΠΎΡΡΡ ΡΡΠ°ΡΡΠΊΠΈ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ»Π΅Π΄ΠΈΡΡ.)
ΠΡΠ»ΠΈ Π²Ρ ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π΅ΡΠ΅ ΠΎΠ± Π°Π²Π°ΡΠΈΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠΈ Π² ΡΠ»ΡΠΆΠ±Ρ ΡΠΏΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ (911 Π² Π‘Π¨Π, 999 Π² UK), ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠΉΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ hazard (ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡΡ). Π€ΡΠ°Π·Π°"There is a hazard on the road due to ice" ΡΡΠ°Π·Ρ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡΠΈΡΠΈΡΡΠ΅Ρ Π²Π°Ρ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΎΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π²Π°ΠΆΠ½ΡΠΉ. ΠΠΈΡΠΏΠ΅ΡΡΠ΅Ρ ΠΏΠΎΠΉΠΌΠ΅Ρ, ΡΡΠΎ ΡΠ΅ΡΡ ΠΈΠ΄Π΅Ρ Π½Π΅ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ ΠΎ Π΄ΠΈΡΠΊΠΎΠΌΡΠΎΡΡΠ΅, Π° ΠΎ ΡΠ΅Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ³ΡΠΎΠ·Π΅ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
ΠΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΡΠ΅ ΡΡΠ°Π·Ρ Π΄Π»Ρ ΡΠΊΡΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ
Call an ambulance (ΠΡΠ·ΠΎΠ²ΠΈΡΠ΅ ΡΠΊΠΎΡΡΡ), My car skidded off the road (ΠΠ°ΡΠΈΠ½Ρ ΡΠ½Π΅ΡΠ»ΠΎ Ρ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΈ), I cannot move my vehicle (Π― Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Ρ ΡΠ΄Π²ΠΈΠ½ΡΡΡ ΡΡΠ°Π½ΡΠΏΠΎΡΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²ΠΎ).
ΠΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ ΠΈ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ"Slip"
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ Π±ΠΎΠ³Π°Ρ Π½Π° ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΡΡ. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ"slip" ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π΄Π»Ρ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ ΡΠΈΠ·ΠΈΠΊΠΈ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ, Π½ΠΎ ΠΈ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΠΎΠΌ ΡΠΌΡΡΠ»Π΅. ΠΠ½Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠΈΡ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π²Π°ΠΌ Π»ΡΡΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ½ΡΡ ΡΠ΅ΡΡ ΠΈ Π½ΠΎΠ²ΠΎΡΡΠΈ.
ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ "let something slip" ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ"ΠΏΡΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΡΡΡ" ΠΈΠ»ΠΈ"ΡΠΏΡΡΡΠΈΡΡ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ". Π ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅ ΡΠ΅ΠΌΠΎΠ½ΡΠ° Π°Π²ΡΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ:"Don't let the wrench slip" (ΠΠ΅ Π΄Π°ΠΉ ΠΊΠ»ΡΡΡ ΡΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡΠ·Π½ΡΡΡ), ΡΡΠΎ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΏΡΡΠΌΠΎΠΉ ΠΈΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΠ΅ΠΉ ΠΏΠΎ ΡΠ΅Ρ Π½ΠΈΠΊΠ΅ Π±Π΅Π·ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ. ΠΠ΄Π΅ΡΡ ΡΠΌΡΡΠ» Π±ΡΠΊΠ²Π°Π»ΡΠ½ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π° ΡΠΈΡΠΊ ΡΡΠ°Π²ΠΌΡ.
Π‘ΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΠΎΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ "slippery slope" (ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠ·ΠΊΠΈΠΉ ΠΏΡΡΡ). ΠΠ½ΠΎ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΡ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡΠΊΠΎΠ΅ Π½Π΅Π²Π΅ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅ Π²Π΅Π΄Π΅Ρ ΠΊ ΡΠ΅ΠΏΠΎΡΠΊΠ΅ Π½Π΅Π³Π°ΡΠΈΠ²Π½ΡΡ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΠ²ΠΈΠΉ. Π Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅ ΡΡΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΡΠΎΠΉ:"Skipping oil changes is a slippery slope to engine failure" (ΠΡΠΎΠΏΡΡΠΊ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΌΠ°ΡΠ»Π° β ΡΡΠΎ Π²Π΅ΡΠ½ΡΠΉ ΠΏΡΡΡ ΠΊ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΌΠΊΠ΅ Π΄Π²ΠΈΠ³Π°ΡΠ΅Π»Ρ).
- π A close shave β Π΅Π»Π΅ ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ°Π» Π°Π²Π°ΡΠΈΠΈ (Π΄ΠΎΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎ: Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΎΠ΅ Π±ΡΠΈΡΡΠ΅).
- π Slip up β Π΄ΠΎΠΏΡΡΡΠΈΡΡ ΠΎΡΠΈΠ±ΠΊΡ, ΠΎΠΏΠ»ΠΎΡΠ°ΡΡ (ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΎ Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ Π°Π½ΠΈΠΊΠ΅).
- π Slipstream β Π°ΡΡΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠΎΡΠΎΠΊ Π·Π° ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½ΠΎΠΉ (ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ Π² Π³ΠΎΠ½ΠΊΠ°Ρ ).
Π‘ΡΠ°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠΉ: ΠΠΎΠΊΡΠΎ, ΠΠ΅Π΄, Π‘Π½Π΅Π³
ΠΠ°ΠΆΠ½ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΡΡΠ°ΡΡ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΡ Π΄ΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠΊΡΡΡΠΈΡ. Π Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Π΄Π»Ρ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΡ Π΅ΡΡΡ ΡΠ²ΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½, ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅ΠΏΠΎΠ΄Ρ ΠΎΠ΄ΡΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π²Π²Π΅ΡΡΠΈ Π² Π·Π°Π±Π»ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ,"wet" (ΠΌΠΎΠΊΡΡΠΉ) ΠΈ"icy" (Π»Π΅Π΄ΡΠ½ΠΎΠΉ) β ΡΡΠΎ ΡΠ°Π·Π½ΡΠ΅ ΡΡΠΎΠ²Π½ΠΈ ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ.
Π‘ΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠ΅ slush (ΡΠ»ΡΠΊΠΎΡΡ) β ΡΡΠΎ ΡΠΌΠ΅ΡΡ ΡΠ½Π΅Π³Π°, Π²ΠΎΠ΄Ρ ΠΈ Π³ΡΡΠ·ΠΈ. ΠΡΠΎ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½Π΅Π΅ ΡΠΈΡΡΠΎΠ³ΠΎ Π»ΡΠ΄Π°, ΡΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π½Π΅ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ΅ΠΌΠΎ ΠΌΠ΅Π½ΡΡΡ ΡΡΠ°Π΅ΠΊΡΠΎΡΠΈΡ. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠ΅"slushy roads" ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠΏΡΠ΅ΠΆΠ΄Π°Π΅Ρ Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»Ρ ΠΎ ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΊΠΎΠ»Π΅ΡΠ°ΠΌΠΈ ΠΊΠ°ΡΠ°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π·Π°Π»Π΅ΠΏΠΈΡΡ Π΄ΠΈΡΠΊΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ·Π½ΡΡΡ Π² ΡΠΎΡΠΌΠΎΠ·Π½ΡΡ ΠΌΠ΅Ρ Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΠ°Ρ .
ΠΡΠ»ΠΈ ΠΆΠ΅ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³Π° ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ ΠΌΠΎΠΊΡΠ°Ρ ΠΎΡ Π΄ΠΎΠΆΠ΄Ρ, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ rain-slicked ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ wet. ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, Π΅ΡΠ»ΠΈ ΡΠ΅ΠΌΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ° ΠΎΠΏΡΡΠΊΠ°Π΅ΡΡΡ Π½ΠΈΠΆΠ΅ Π½ΡΠ»Ρ, ΠΌΠΎΠΊΡΠ°Ρ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³Π° ΠΌΠ³Π½ΠΎΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π²ΡΠ°ΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π² glazed (ΠΏΠΎΠΊΡΡΡΠ°Ρ Π»Π΅Π΄ΡΠ½ΠΎΠΉ Π³Π»Π°Π·ΡΡΡΡ). ΠΠ»Π°Π³ΠΎΠ»"to glaze" ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ½ΠΎ ΠΎΠΏΠΈΡΡΠ²Π°Π΅Ρ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΡΠΎΠ½ΠΊΠΎΠΉ Π»Π΅Π΄ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΡΠΊΠΈ.
β οΈ ΠΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅: ΠΠ΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠΉΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ"frozen" (Π·Π°ΠΌΠΎΡΠΎΠΆΠ΅Π½Π½ΡΠΉ) Π΄Π»Ρ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΈ, Π΅ΡΠ»ΠΈ Π²Ρ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅ΡΠ΅ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ½Π° ΠΏΡΠ΅Π²ΡΠ°ΡΠΈΠ»Π°ΡΡ Π² ΠΊΡΡΠΎΠΊ Π»ΡΠ΄Π°. ΠΠ»Ρ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΡ ΠΏΠΎΠΊΡΡΡΠΈΡ Π»ΡΡΡΠ΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡ"icy" ΠΈΠ»ΠΈ"frosty" (ΠΏΠΎΠΊΡΡΡΡΠΉ ΠΈΠ½Π΅Π΅ΠΌ).
βοΈ ΠΡΠΎΠ²Π΅ΡΠΊΠ° Π°Π²ΡΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠ·ΠΊΠΎΠΉ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΎΠΉ
Π§Π°ΡΡΠΎ Π·Π°Π΄Π°Π²Π°Π΅ΠΌΡΠ΅ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΡ (FAQ)
Π ΡΠ΅ΠΌ ΡΠ°Π·Π½ΠΈΡΠ° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ slippery ΠΈ slick?
Slippery β ΡΡΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π΅ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠΈΠ΅, ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°ΡΡΠ΅Π΅, ΡΡΠΎ ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡ Π½ΠΎΡΡΠΈ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡΠ·Π½ΡΡΡΡΡ (ΠΌΠΎΠΊΡΡΠΉ ΠΏΠΎΠ», Π±Π°Π½Π°Π½). Slick ΡΠ°ΡΠ΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ Π² Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ Π΄Π»Ρ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ Π³Π»Π°Π΄ΠΊΠΎΠΉ, ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΌΠ°ΡΠ»ΡΠ½ΠΈΡΡΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΠΌΠΎΠΊΡΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡ Π½ΠΎΡΡΠΈ, ΠΈ ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΊ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³Π°ΠΌ (slick roads). Slick ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°ΡΡ"ΠΎΠΏΡΡΡΠ½ΡΠΉ" ΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ΅.
ΠΠ°ΠΊ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ"ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π° ΠΏΠΎΡΠ»Π° Π² Π·Π°Π½ΠΎΡ" ΠΏΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈ?
ΠΠ°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠΎΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ΅Ρ Π½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ β the car skidded ΠΈΠ»ΠΈ I started skidding. ΠΡΠ»ΠΈ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π»ΠΎ Π±ΠΎΠΊΠΎΠΌ, Π½ΠΎ Π²Ρ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠΎΠ»ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΡ, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ the car slid. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ slip Π΄Π»Ρ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ Π»ΡΡΡΠ΅ Π½Π΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡ.
Π§ΡΠΎ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ Π΄ΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΡΠΉ Π·Π½Π°ΠΊ"Slippery when wet"?
ΠΡΠΎΡ Π·Π½Π°ΠΊ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠΏΡΠ΅ΠΆΠ΄Π°Π΅Ρ, ΡΡΠΎ ΠΏΠΎΠΊΡΡΡΠΈΠ΅ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΈ (ΡΠ°ΡΡΠΎ ΡΡΠΎ ΠΌΠΎΡΡΡ, ΠΌΠ΅ΡΠ°Π»Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ ΡΠ°Π·ΠΌΠ΅ΡΠΊΠ° ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡΠ΅ Π²ΠΈΠ΄Ρ Π°ΡΡΠ°Π»ΡΡΠ°) ΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡΡΡ ΠΊΡΠ°ΠΉΠ½Π΅ ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠ·ΠΊΠΈΠΌ ΡΡΠ°Π·Ρ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ Π½Π°ΡΠ°Π»Π° Π΄ΠΎΠΆΠ΄Ρ. Π ΡΡΡ ΡΡ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ΄Ρ ΠΎΠ½ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ Π½ΠΎΡΠΌΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΌ, Π½ΠΎ Π²ΠΎΠ΄Π° ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π΅Ρ ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΊΡ, ΡΠ±ΠΈΡΠ°ΡΡΡΡ ΡΡΠ΅ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅.
ΠΠ°ΠΊ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²Π΅ΡΡΠΈ"Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ»Π΅Π΄ΠΈΡΠ°"?
Π‘Π°ΠΌΡΠΉ ΡΠΎΡΠ½ΡΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ β black ice (Π΅ΡΠ»ΠΈ ΡΠ΅ΡΡ ΠΎ Π½Π΅Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌ Π»ΡΠ΄Π΅ Π½Π° Π΄ΠΎΡΠΎΠ³Π΅) ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ ice. Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ glaze ice. Π Π±ΡΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΈ Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΡ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ"it's freezing outside" (Π½Π° ΡΠ»ΠΈΡΠ΅ ΠΌΠΎΡΠΎΠ·ΠΈΡ/ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΠ΅ΡΡΡ Π»Π΅Π΄).