Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ rear ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· ΡΠ΅Ρ Π±Π°Π·ΠΎΠ²ΡΡ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ ΠΏΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΠΎ, ΠΎΡ ΡΠ΅Ρ Π½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π΄ΠΎΠΊΡΠΌΠ΅Π½ΡΠ°ΡΠΈΠΈ Π΄ΠΎ ΠΏΠΎΠ²ΡΠ΅Π΄Π½Π΅Π²Π½ΡΡ Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³ΠΎΠ². ΠΡΡΠΌΠΎΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ Π½Π° ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ ΡΠ°ΡΡΠΎ Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΡ ΠΎΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°, Π² ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΡΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ³ΡΠ°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ. Π ΡΠ°ΠΌΠΎΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΌ ΡΠΌΡΡΠ»Π΅ ΠΎΠ½ΠΎ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ Π·Π°Π΄Π½ΡΡ ΡΠ°ΡΡΡ, ΡΡΠ» ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠΎΡΠΌΡ ΡΠ΅Π³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ, Π±ΡΠ΄Ρ ΡΠΎ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ, Π·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ ΡΠ΅Π»ΠΎ. ΠΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΎΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Π΄Π»Ρ ΠΊΠΎΡΡΠ΅ΠΊΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΡΡΠΈΡ ΠΈΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΠΉ ΠΈ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΉ.
ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ ΠΊΠ°ΡΡΠΈΠ½Π° Π½Π΅ ΠΎΠ³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ. ΠΠ»Π°Π³ΠΎΠ»ΡΠ½Π°Ρ ΡΠΎΡΠΌΠ° rear Π½Π΅ΡΠ΅Ρ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΈΠ½ΡΡ ΡΠΌΡΡΠ»ΠΎΠ²ΡΡ Π½Π°Π³ΡΡΠ·ΠΊΡ, ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Ρ Π²ΡΡΠ°ΡΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅, Π²ΠΎΡΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π²ΠΎΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ΅Π³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π² Π²ΡΡΠΎΡΡ. Π’Π°ΠΊΠ°Ρ Π΄Π²ΠΎΠΉΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ½ΡΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠΎΠΌ Π΄Π»Ρ ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎ Π΄Π»Ρ ΡΠ΅Ρ , ΠΊΡΠΎ ΡΡΠ°Π»ΠΊΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ Ρ ΡΠ΅Ρ Π½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°ΠΌΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠΎΠΉ. ΠΠ°ΠΆΠ½ΠΎ ΡΡΠ°Π·Ρ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠΈΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΏΡΡΠ°Π½ΠΈΡΠ° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ ΠΈ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠΌ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΏΡΠΈΠ²Π΅ΡΡΠΈ ΠΊ ΠΊΠΎΠΌΠΈΡΠ½ΡΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΊΡΠΈΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌ ΠΎΡΠΈΠ±ΠΊΠ°ΠΌ Π² ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠΈ ΡΡΡΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠ°.
Π Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ ΠΌΡ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΎΠ±Π½ΠΎ ΡΠ°Π·Π±Π΅ΡΠ΅ΠΌ Π²ΡΠ΅ Π³ΡΠ°Π½ΠΈ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠΈΡ, ΡΠ°ΡΡΠΌΠΎΡΡΠΈΠΌ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ ΠΈΠ· Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ ΡΠ΅Ρ Π½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΡΠ΅Ρ, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΠ΄Π΅Π»ΠΈΠΌ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΡΠΌ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡΠΌ. ΠΡ Π½Π°ΡΡΠΈΡΠ΅ΡΡ Π±Π΅Π·ΠΎΡΠΈΠ±ΠΎΡΠ½ΠΎ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΡΡΡ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΡΠ΅ΡΡ ΠΈΠ΄Π΅Ρ ΠΎ Β«Π·Π°Π΄Π΅Β», Π° ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎ Β«Π²ΡΡΠ°ΡΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠΈΒ». ΠΡΠΎ Π·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠ°Π½Π΅Ρ ΡΡΠ½Π΄Π°ΠΌΠ΅Π½ΡΠΎΠΌ Π΄Π»Ρ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π³Π»ΡΠ±ΠΎΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠ΅Ρ Π½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΈ ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΈ.
ΠΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈ ΡΡΠΈΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½Π°
ΠΡΡΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΎΡ Π΄ΡΠ΅Π²Π½Π΅Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ rΔr, ΡΡΠΎ ΠΈΠ·Π½Π°ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π»ΠΎ Β«Π²ΡΡΠΎΠΊΠΈΠΉΒ» ΠΈΠ»ΠΈ Β«Π²ΠΎΠ·Π²ΡΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉΒ». Π‘ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΠΊΠ° ΡΠΌΠ΅ΡΡΠΈΠ»Π°ΡΡ Π² ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π·Π°Π΄Π½Π΅ΠΉ ΡΠ°ΡΡΠΈ, ΡΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΡΡΠ° ΡΠ°ΡΡΡ ΡΠ°ΡΡΠΎ Π°ΡΡΠΎΡΠΈΠΈΡΠΎΠ²Π°Π»Π°ΡΡ Ρ ΡΡΠ»ΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ΄Π°Π»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡΡ ΠΎΡ ΡΠ΅Π½ΡΡΠ° Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΡ. Π ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ rear ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠ°ΡΠ΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Β«Π·Π°Π΄Β», Β«ΡΡΠ»Β», Β«ΠΊΠΎΡΠΌΠ°Β» ΠΈΠ»ΠΈ Β«Π·Π°Π΄Π½Π°ΜΡ ΡΠ°ΡΡΡΒ». ΠΡΠΎ ΡΡΠ½Π΄Π°ΠΌΠ΅Π½ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ Π² Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅ ΡΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΉ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠΎΠ².
ΠΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΡ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΠΌ ΠΎ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π΅, ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΡ ΠΊΠ°ΡΠ΄ΠΈΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅ΡΡΡ. ΠΠ΄Π΅ΡΡ Π½Π° ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠΉ ΠΏΠ»Π°Π½ Π²ΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΈΠ΄Π΅Ρ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ΅ΠΌΠ° ΠΈΠ»ΠΈ Π²Π·ΡΠ°ΡΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΡ. To rear a child ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ Π²ΠΎΡΠΏΠΈΡΠ°ΡΡ ΡΠ΅Π±Π΅Π½ΠΊΠ°, to rear horses β ΡΠ°Π·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ Π»ΠΎΡΠ°Π΄Π΅ΠΉ. Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Β«Π²ΡΡΠ°Π²Π°ΡΡ Π½Π° Π΄ΡΠ±ΡΒ», ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΊ Π»ΠΎΡΠ°Π΄ΡΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ, Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΠΎΠΌ ΡΠΌΡΡΠ»Π΅, ΠΊ ΡΠ΅Π·ΠΊΠΎΠΌΡ ΡΠΎΡΡΡ ΡΠ΅Π½ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌ. Π’Π°ΠΊΠ°Ρ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΠΌΠΈΡ ΡΡΠ΅Π±ΡΠ΅Ρ ΠΎΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊΠ° ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ ΠΏΠΎΠ²ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΊ ΠΎΠΊΡΡΠΆΠ°ΡΡΠΈΠΌ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌ.
β οΈ ΠΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅: Π ΡΠ΅Ρ Π½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π΄ΠΎΠΊΡΠΌΠ΅Π½ΡΠ°ΡΠΈΠΈ Π½Π΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΏΡΡΠ°ΠΉΡΠ΅ rear end (Π·Π°Π΄Π½ΡΡ ΡΠ°ΡΡΡ/ΠΌΠΎΡΡ) Ρ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠΌ rearing (ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ΅ΠΌ/ΡΠΎΡΡ), ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎ Π² ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈ Π΄ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈΠΊΠΈ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠ΅Ρ Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² ΠΏΠΎΠ΄ Π½Π°Π³ΡΡΠ·ΠΊΠΎΠΉ.
ΠΠ»Ρ Π»ΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΡ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠΈΠΉ ΡΡΠΎΠΈΡ ΡΠ°ΡΡΠΌΠΎΡΡΠ΅ΡΡ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π² ΡΠ°Π·Π½ΡΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°Ρ . Π§Π°ΡΡΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΎΠΊΡΡΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΡΠΉ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Π² ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Β«The car has a damaged rearΒ» ΡΠ΅ΡΡ ΠΈΠ΄Π΅Ρ ΠΈΡΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΎ ΠΊΡΠ·ΠΎΠ²Π΅, ΡΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΠ°ΠΊ Β«They decided to rear cattleΒ» ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π° ΡΠ΅Π»ΡΡΠΊΠΎΡ ΠΎΠ·ΡΠΉΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΡ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ.
- π Rear bumper β Π·Π°Π΄Π½ΠΈΠΉ Π±Π°ΠΌΠΏΠ΅Ρ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Ρ, ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ Π·Π°ΡΠΈΡΡ ΠΊΡΠ·ΠΎΠ²Π°.
- π Rear entrance β ΡΠ΅ΡΠ½ΡΠΉ Ρ ΠΎΠ΄ ΠΈΠ»ΠΈ Π²Ρ ΠΎΠ΄ Ρ Π·Π°Π΄Π½Π΅ΠΉ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ Π·Π΄Π°Π½ΠΈΡ.
- π To rear up β Π²ΡΡΠ°ΡΡ Π½Π° Π΄ΡΠ±Ρ (ΠΎ Π»ΠΎΡΠ°Π΄ΠΈ) ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ΅Π·ΠΊΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π½ΡΡΡΡΡ Π²Π²Π΅ΡΡ .
- πΆ To rear a family β Π²ΡΡΠ°ΡΡΠΈΡΡ ΡΠ΅ΠΌΡΡ, Π²ΠΎΡΠΏΠΈΡΠ°ΡΡ Π΄Π΅ΡΠ΅ΠΉ.
Rear Π² Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ ΡΠ΅Ρ Π½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ
Π ΡΡΠ΅ΡΠ΅ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Π΅ΡΡΡΠΎΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ Π°Π½ΠΈΠΊΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ rear Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°Π΅ΡΡΡ Ρ Π²ΡΡΠΎΠΊΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΡΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡΡ. ΠΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΡΠΉ ΡΠ·Π΅Π» ΡΡΠ°Π½ΡΠΏΠΎΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Π° ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ ΡΠ²ΠΎΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π½ΡΡ (front) ΠΈ Π·Π°Π΄Π½ΡΡ (rear) Π²Π΅ΡΡΠΈΡ. ΠΠ»Ρ Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΠΈΡΡΠ° ΠΊΡΠΈΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ°ΡΡ ΡΡΠΈ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠΈΡ, ΡΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π·Π°ΠΊΠ°Π· Π½Π΅ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎΠΉ Π·Π°ΠΏΡΠ°ΡΡΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΏΡΠΈΠ²Π΅ΡΡΠΈ ΠΊ ΡΠΈΠ½Π°Π½ΡΠΎΠ²ΡΠΌ ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΡΠΌ ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΡ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ. Π§Π°ΡΠ΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ Π² ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π΅ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡΡ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π½ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ².
ΠΡΠΎΠ±ΠΎΠ΅ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ ΡΠ΄Π΅Π»ΠΈΡΡ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½Ρ rear-wheel drive (Π·Π°Π΄Π½ΠΈΠΉ ΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄). ΠΡΠΎ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠ° ΡΡΠ°Π½ΡΠΌΠΈΡΡΠΈΠΈ, ΠΏΡΠΈ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ ΠΊΡΡΡΡΡΠΈΠΉ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°Π΅ΡΡΡ Π½Π° Π·Π°Π΄Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ»Π΅ΡΠ°. Π’Π°ΠΊΠ°Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½ΠΎΠ²ΠΊΠ° ΡΠ΅Π½ΠΈΡΡΡ Π·Π° Π»ΡΡΡΡΡ ΡΠ°Π·Π²Π΅ΡΠΎΠ²ΠΊΡ ΠΈ ΡΠΏΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅ΠΌΠΎΡΡΡ Π² ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡΡ ΡΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΡ , ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΡΡΠ΅Π±ΡΠ΅Ρ Π½Π°Π²ΡΠΊΠ° Π²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ. Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠΎ ΡΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π΅ΡΡΡ rear axle (Π·Π°Π΄Π½ΠΈΠΉ ΠΌΠΎΡΡ) ΠΈ rear suspension (Π·Π°Π΄Π½ΡΡ ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅ΡΠΊΠ°), ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π²ΡΠΌΠΈ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠ°ΠΌΠΈ Ρ ΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΡΠΈ.
Π ΡΠ΅Ρ Π½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π΄ΠΎΠΊΡΠΌΠ΅Π½ΡΠ°ΡΠΈΠΈ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠΈΡΡ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ rear main seal β ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΈΠΊ ΠΊΠΎΠ»Π΅Π½Π²Π°Π»Π°, ΡΠ°ΡΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½ΡΠΉ ΡΠΎ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ ΠΌΠ°Ρ ΠΎΠ²ΠΈΠΊΠ°. ΠΠ³ΠΎ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π° ΡΠ°ΡΡΠΎ ΡΡΠ΅Π±ΡΠ΅Ρ ΡΠ΅ΡΡΠ΅Π·Π½ΡΡ ΡΡΡΠ΄ΠΎΠ·Π°ΡΡΠ°Ρ, ΡΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π΄ΠΎΡΡΡΠΏ ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡ Π·Π°ΡΡΡΠ΄Π½Π΅Π½. ΠΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎ rear Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π° ΡΠ°ΡΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ Π΄Π²ΠΈΠ³Π°ΡΠ΅Π»Ρ (Ρ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡ ΡΠΊΠΈΠ²ΠΎΠ² ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ), ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Π΅Ρ Π±ΡΡΡΡΠ΅Π΅ ΠΎΡΠΈΠ΅Π½ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ Π² ΡΡ Π΅ΠΌΠ°Ρ ΠΈ ΠΌΠ°Π½ΡΠ°Π»Π°Ρ .
ΠΠΈΠΆΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π° ΡΠ°Π±Π»ΠΈΡΠ°, ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠ°ΡΠΈΠ·ΠΈΡΡΡΡΠ°Ρ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠ΅ ΡΠ΅Ρ Π½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½Ρ Ρ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° rear Π² Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅. ΠΡΠΈ Π·Π½Π°Π½ΠΈΡ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π²Π°ΠΌ ΡΠ²Π΅ΡΠ΅Π½Π½Π΅Π΅ ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠ΅Π±Ρ ΠΏΡΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ Ρ ΡΠ΅ΡΠ²ΠΈΡΠΌΠ΅Π½Π°ΠΌΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡΠΈ ΠΏΠΎΠΈΡΠΊΠ΅ Π΄Π΅ΡΠ°Π»Π΅ΠΉ Π² ΠΊΠ°ΡΠ°Π»ΠΎΠ³Π°Ρ .
| Π’Π΅ΡΠΌΠΈΠ½ (English) | ΠΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ (Π ΡΡΡΠΊΠΈΠΉ) | ΠΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΈ |
|---|---|---|
| Rear bumper | ΠΠ°Π΄Π½ΠΈΠΉ Π±Π°ΠΌΠΏΠ΅Ρ | ΠΠ°ΡΠΈΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΊΡΠ·ΠΎΠ²Π° ΡΠ·Π°Π΄ΠΈ |
| Rear axle | ΠΠ°Π΄Π½ΠΈΠΉ ΠΌΠΎΡΡ | ΠΠ΅Ρ Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌ ΡΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΡ Π·Π°Π΄Π½ΠΈΡ ΠΊΠΎΠ»Π΅Ρ |
| Rear view mirror | ΠΠ΅ΡΠΊΠ°Π»ΠΎ Π·Π°Π΄Π½Π΅Π³ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π° | Π£ΡΡΡΠΎΠΉΡΡΠ²ΠΎ Π΄Π»Ρ ΠΎΠ±Π·ΠΎΡΠ° Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΈ ΡΠ·Π°Π΄ΠΈ |
| Rear wiper | ΠΠ°Π΄Π½ΠΈΠΉ ΡΡΠ΅ΠΊΠ»ΠΎΠΎΡΠΈΡΡΠΈΡΠ΅Π»Ρ | Π©Π΅ΡΠΊΠ° Π΄Π»Ρ ΠΎΡΠΈΡΡΠΊΠΈ Π·Π°Π΄Π½Π΅Π³ΠΎ ΡΡΠ΅ΠΊΠ»Π° |
ΠΠ½Π°ΡΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡ ΠΈ Π±ΡΡΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅
Π ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΈ ΠΈ Π°Π½Π°ΡΠΎΠΌΠΈΠΈ rear ΡΠ°ΡΡΠΎ Π²ΡΡΡΡΠΏΠ°Π΅Ρ ΡΠ²ΡΠ΅ΠΌΠΈΠ·ΠΌΠΎΠΌ, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°ΡΡΠΈΠΌ ΡΠ³ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ Π½ΠΈΠΆΠ½ΡΡ ΡΠ°ΡΡΡ ΡΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΠ°. ΠΡΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²Π°Ρ Π°Π»ΡΡΠ΅ΡΠ½Π°ΡΠΈΠ²Π° ΠΏΡΡΠΌΡΠΌ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡΠΌ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ ΡΡΠΈΡΠ°ΡΡΡΡ Π³ΡΡΠ±ΡΠΌΠΈ Π² ΠΏΡΠΈΠ»ΠΈΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅. Π€ΡΠ°Π·Ρ Π²ΡΠΎΠ΄Π΅ Β«pain in the rearΒ» Π΄ΠΎΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°ΡΡ Β«Π±ΠΎΠ»Ρ Π² Π·Π°Π΄Π½Π΅ΠΉ ΡΠ°ΡΡΠΈΒ», Π½ΠΎ ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Β«Π·Π°Π½ΡΠ΄Π°Β» ΠΈΠ»ΠΈ Β«ΠΈΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ½Π½ΡΡ ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΒ».
Π Π±ΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ Π΄Π»Ρ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ°ΡΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ² Π² ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ. Rear seat β ΡΡΠΎ Π·Π°Π΄Π½Π΅Π΅ ΡΠΈΠ΄Π΅Π½ΡΠ΅, Π±ΡΠ΄Ρ ΡΠΎ Π² Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Π΅, Π°Π²ΡΠΎΠ±ΡΡΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ΅Π°ΡΡΠ΅. Rear garden ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ ΡΠ°Π΄, ΡΠ°ΡΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½ΡΠΉ Π·Π° Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΌ. ΠΠ°ΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠΈΡΡ, ΡΡΠΎ Π² Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ rear ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» Π² Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ Β«ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΒ» (Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ), ΡΡΠΎ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²Π»ΡΠ΅Ρ Π΅ΡΠ΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΡΠ»ΠΎΠΉ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π΄Π»Ρ ΠΈΠ·ΡΡΠ°ΡΡΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊ.
Π‘ΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΠΎΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ bring up the rear, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ Β«Π·Π°ΠΌΡΠΊΠ°ΡΡ ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΠ΅Β» ΠΈΠ»ΠΈ Β«ΠΈΠ΄ΡΠΈ Π² Ρ Π²ΠΎΡΡΠ΅Β». ΠΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΈΠ· Π²ΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ, Π³Π΄Π΅ Π°ΡΡΠ΅ΡΠ³Π°ΡΠ΄ (ΡΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ ΡΠ°ΡΡΡ Π²ΠΎΠΉΡΠΊΠ°) ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ²Π°Π» Π±Π΅Π·ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠΌ ΡΠΈΠ»Π°ΠΌ ΡΠ·Π°Π΄ΠΈ. Π‘Π΅Π³ΠΎΠ΄Π½Ρ ΡΡΡ ΡΡΠ°Π·Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ Π² ΡΠΏΠΎΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡΠΈ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΈΠΉ.
- π Rear end β Π² Π±ΡΡΡ ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ Β«ΡΠΈΠ³ΡΡΠ°Β» ΠΈΠ»ΠΈ Β«ΠΏΡΡΠ°Ρ ΡΠΎΡΠΊΠ°Β».
- πͺ Rear seat β Π·Π°Π΄Π½Π΅Π΅ ΡΠΈΠ΄Π΅Π½ΡΠ΅, ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ Π΄Π»Ρ ΠΏΠ°ΡΡΠ°ΠΆΠΈΡΠΎΠ².
- πΆ Bring up the rear β ΠΏΠ»Π΅ΡΡΠΈΡΡ Π² Ρ Π²ΠΎΡΡΠ΅, Π·Π°ΠΌΡΠΊΠ°ΡΡ Π³ΡΡΠΏΠΏΡ.
- π₯ Rear guard β Π°ΡΡΠ΅ΡΠ³Π°ΡΠ΄, ΡΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ ΠΎΡ ΡΠ°Π½Π° (ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΡΠ° Π·Π°ΡΠΈΡΡ).
ΠΠ»Π°Π³ΠΎΠ» Rear: Π²ΡΡΠ°ΡΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ Π²ΠΎΡΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅
ΠΠ΅ΡΠ΅Ρ ΠΎΠ΄Ρ ΠΊ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΌΠ΅, ΠΌΡ ΡΡΠ°Π»ΠΊΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΡΡ Ρ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΉ ΡΠΎΡΡΠ° ΠΈ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΡ. To rear ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ ΠΏΡΠΈΠΊΠ»Π°Π΄ΡΠ²Π°ΡΡ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡ Π΄Π»Ρ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎΠ±Ρ Π²ΡΡΠ°ΡΡΠΈΡΡ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠ΅ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ°ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄ΠΎ Π·ΡΠ΅Π»ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΡ. ΠΡΠΎΡ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ°Π·ΡΠΌΠ΅Π²Π°Π΅Ρ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠΈΠ·ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΎΡΡ, Π½ΠΎ ΠΈ ΠΎΠ±ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΡΡ ΠΎΠ΄ ΠΈ Π·Π°ΡΠΈΡΡ. Π ΡΠ΅Π»ΡΡΠΊΠΎΠΌ Ρ ΠΎΠ·ΡΠΉΡΡΠ²Π΅ ΡΡΠΎΡ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΡΠ°Π½Π΄Π°ΡΡΠ½ΡΠΌ Π΄Π»Ρ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ ΡΠ°Π·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠΊΠΎΡΠ°.
Π ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅ rearing children β ΡΡΠΎ Π³Π»ΡΠ±ΠΎΠΊΠΈΠΉ ΡΠΎΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡ Π²ΠΎΡΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ. ΠΠ½ Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°Π΅Ρ Π² ΡΠ΅Π±Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΡ ΠΌΠΎΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΠ΅ΠΉ, ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΠΎΡΠΈΠ°Π»ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΡ. ΠΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎ, ΡΡΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ upbringing (Π²ΠΎΡΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅) ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΏΡΡΠΌΡΠΌ ΡΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠΌ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π°. ΠΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ rear Π² ΡΡΠΎΠΌ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ²Π°Π΅Ρ Π°ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΡΡ ΡΠΎΠ»Ρ ΡΡΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠ° Π² ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠ΅ ΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠ°.
ΠΡΠΈΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ ΡΠ²ΡΠ·Ρ
ΠΠ°ΠΊ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Ρ Β«Π·Π°Π΄Π½ΡΡ ΡΠ°ΡΡΡΒ» ΠΈ Β«Π²ΡΡΠ°ΡΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅Β»?:Π‘Π²ΡΠ·Ρ ΠΏΡΠΎΡΠ»Π΅ΠΆΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΡΠ΅ΡΠ΅Π· Π΄ΡΠ΅Π²Π½ΠΈΠΉ ΠΊΠΎΡΠ΅Π½Ρ, ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π²ΡΠΈΠΉ Β«ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΒ». ΠΠ°Π΄Π½ΡΡ ΡΠ°ΡΡΡ ΡΠ΅Π»Π° Β«ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠ°Π΅ΡΡΡΒ», ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π²ΡΡΠ°Π΅Ρ, Π° ΡΠ°ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ΅Π±Π΅Π½ΠΎΠΊ Β«ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΡΡΒ» (ΡΠ°ΡΡΡΡ) Π² ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠ΅ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΡ.
Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ Π² Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ Β«Π²ΠΎΠ·Π΄Π²ΠΈΠ³Π°ΡΡΒ» ΠΈΠ»ΠΈ Β«ΡΡΡΠΎΠΈΡΡΒ» Π²ΡΡΠΎΠΊΠΈΠ΅ ΡΠΎΠΎΡΡΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ, Ρ ΠΎΡΡ Π² ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΡΠ΅ΠΆΠ΅ ΠΈ Π½ΠΎΡΠΈΡ ΡΠΊΠΎΡΠ΅Π΅ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ½ΡΠΉ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅Ρ. Π§Π°ΡΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ ΠΎ rearing a structure Π² ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΠΎΠΌΠ°Π½Π°Ρ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡΡ Π°ΡΡ ΠΈΡΠ΅ΠΊΡΡΡΡ ΠΏΡΠΎΡΠ»ΠΎΠ³ΠΎ. Π ΡΠ΅Ρ Π½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ Π² Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ Β«Π·Π°Π΄Π°Π²Π°ΡΡ ΡΠ³ΠΎΠ» Π²ΠΎΠ·Π²ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡΒ» (Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΡΡΠ²ΠΎΠ»Ρ ΠΎΡΡΠ΄ΠΈΡ ΠΈΠ»ΠΈ Π°Π½ΡΠ΅Π½Π½Π΅).
β οΈ ΠΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅: Π ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°Ρ ΠΏΠΎ Π±ΠΈΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π·ΠΎΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΡΡΠ°Π·Π° Β«rearing conditionsΒ» ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΡΡ ΠΈΡΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΊ ΡΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΠΌ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΡ ΠΈ Π²ΡΡΠ°ΡΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΡ, Π° Π½Π΅ ΠΊ ΡΠ°ΡΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Π² ΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΡΠ²Π΅.
Π£ΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΡΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ Ρ Rear
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ Π±ΠΎΠ³Π°Ρ Π½Π° ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ, ΠΈ rear Π½Π΅ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΈΡΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ. ΠΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠΈΡ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Π΄Π»Ρ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΡΡΠΈΡ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΈ ΠΈ Ρ ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΡ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ. ΠΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΡΠ½ΠΈ, ΡΡ ΠΎΠ΄ΡΡΠΈΠ΅ Π² Π²ΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π΄Π΅Π»ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ Π°Π³ΡΠ°ΡΠ½ΡΠΉ Π±ΡΡ. ΠΠ³Π½ΠΎΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΏΡΠΈΠ²Π΅ΡΡΠΈ ΠΊ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΌΡ Π½Π΅ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΡ ΡΠΌΡΡΠ»Π° ΡΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ.
ΠΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· ΡΠ°ΠΌΡΡ ΠΏΠΎΠΏΡΠ»ΡΡΠ½ΡΡ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ a pain in the rear. ΠΠΎΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎ ΡΡΠΎ Β«Π±ΠΎΠ»Ρ Π² Π·Π°Π΄Π½ΠΈΡΠ΅Β», ΡΡΠΎ Π½Π° ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ Π»ΡΡΡΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Β«Π·Π°Π½ΡΠ΄Π°Β», Β«Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½Π°Ρ Π±ΠΎΠ»ΡΒ» ΠΈΠ»ΠΈ Β«Π½Π΅ΠΏΡΠΈΡΡΠ½ΠΎΡΡΡΒ». ΠΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ Π΄Π»Ρ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π²ΡΠ·ΡΠ²Π°ΡΡ ΡΠ°Π·Π΄ΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΡΠ΅Π±ΡΡΡ ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ½Π½ΡΡ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΠΉ Π΄Π»Ρ ΠΏΡΠ΅ΠΎΠ΄ΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈΡ. ΠΡΠΎ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ Π°Π½Π°ΡΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ ΠΏΡΠ΅Π²ΡΠ°ΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π² ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΡ.
ΠΡΡΠ³ΠΎΠ΅ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ β rear its ugly head (Π΄ΠΎΡΠ». Β«ΠΏΠΎΠ΄Π½ΡΡΡ ΡΠ²ΠΎΡ ΡΡΠΎΠ΄Π»ΠΈΠ²ΡΡ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΡΒ»). ΠΠ½ΠΎ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ Π²Π½Π΅Π·Π°ΠΏΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ΅Π³ΠΎ-ΡΠΎ Π½Π΅ΠΏΡΠΈΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, ΠΎΡ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ, ΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΎΡΡ Π±Ρ, ΡΠΆΠ΅ ΠΈΠ·Π±Π°Π²ΠΈΠ»ΠΈΡΡ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Β«The problem reared its ugly head againΒ» β Β«ΠΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ° ΡΠ½ΠΎΠ²Π° Π΄Π°Π»Π° ΠΎ ΡΠ΅Π±Π΅ Π·Π½Π°ΡΡΒ». ΠΠ΄Π΅ΡΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» rear ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ Π² Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΡΠ΅Π·ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ΅ΠΌΠ°.
βοΈ ΠΡΠΎΠ²Π΅ΡΠΊΠ° ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΡ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌ
Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΡΠΎΠΈΡ ΡΠΏΠΎΠΌΡΠ½ΡΡΡ Π²ΠΎΠ΅Π½Π½ΡΠΉ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ rear echelon, ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°ΡΡΠΈΠΉ ΡΡΠ»ΠΎΠ²ΡΠ΅ ΡΠ»ΡΠΆΠ±Ρ ΠΈΠ»ΠΈ Π°ΡΡΠ΅ΡΠ³Π°ΡΠ΄. Π Π±ΠΈΠ·Π½Π΅Ρ-ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅ ΡΡΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΎΡΠΌΡΡΠ»Π΅Π½ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ Π°Π΄ΠΌΠΈΠ½ΠΈΡΡΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΠΉ Π°ΠΏΠΏΠ°ΡΠ°Ρ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ»ΡΠΆΠ±Ρ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅ΡΠΆΠΊΠΈ, Π½Π΅ ΡΡΠ°ΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΠ΅ Π² ΠΏΡΡΠΌΠΎΠΌ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ°Ρ . ΠΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½Π° ΠΏΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΠΎ ΠΏΡΠΈ ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊΠΎΡΠΏΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ Π΄ΠΎΠΊΡΠΌΠ΅Π½ΡΠ°ΡΠΈΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π²ΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΠΈ.
Π‘ΡΠ°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ² ΠΈ ΡΠ°ΡΡΡΠ΅ ΠΎΡΠΈΠ±ΠΊΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°
ΠΡΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° rear Π½Π°ΡΠΈΠ½Π°ΡΡΠΈΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΏΡΡΠ°ΡΡ Π΅Π³ΠΎ Ρ ΡΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΠΌΠΈ, ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ back, behind ΠΈΠ»ΠΈ backside. Π₯ΠΎΡΡ ΡΡΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈ ΠΏΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, Ρ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ Π΅ΡΡΡ ΡΠ²ΠΎΠΈ Π½ΡΠ°Π½ΡΡ. Back β Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π΅ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠΈΠ΅ (ΡΠΏΠΈΠ½Π°, ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ½Π°Ρ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Π°), ΡΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΠ°ΠΊ rear ΡΠ°ΡΠ΅ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Π½Π° ΡΡΠ»ΠΎΠ²ΡΡ ΡΠ°ΡΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠ° ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π΄Π°Π½ΠΈΡ. Backside ΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΡΡΠΈ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ Π°Π½Π°ΡΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ½ΡΠΉ ΠΎΡΡΠ΅Π½ΠΎΠΊ.
Π§Π°ΡΡΠΎΠΉ ΠΎΡΠΈΠ±ΠΊΠΎΠΉ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π° to rear ΠΊΠ°ΠΊ Β«Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡΡ ΡΠ·Π°Π΄ΠΈΒ». ΠΡΠΎ Π³ΡΡΠ±Π°Ρ ΠΎΡΠΈΠ±ΠΊΠ°, ΠΌΠ΅Π½ΡΡΡΠ°Ρ ΡΠΌΡΡΠ» ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Π½Π° ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡΠΉ. ΠΡΠ»ΠΈ the house rears above the trees, ΡΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠΈΡ, ΡΡΠΎ Π΄ΠΎΠΌ Β«Π²ΠΎΠ·Π²ΡΡΠ°Π΅ΡΡΡΒ» Π½Π°Π΄ Π΄Π΅ΡΠ΅Π²ΡΡΠΌΠΈ, Π° Π½Π΅ Β«Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ Π·Π° Π½ΠΈΠΌΠΈΒ». ΠΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡ Π²ΡΡΠΎΡΡ ΠΈ ΡΠΎΡΡΠ° Π·Π΄Π΅ΡΡ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΡΡΡΠΈΠΌ ΡΠ°ΠΊΡΠΎΡΠΎΠΌ.
Π ΡΠ΅Ρ Π½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π΄ΠΎΠΊΡΠΌΠ΅Π½ΡΠ°ΡΠΈΠΈ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΡΡΠ°ΡΡ rear (Π·Π°Π΄Π½ΠΈΠΉ) ΠΈ reverse (ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ½ΡΠΉ Ρ ΠΎΠ΄). Rear lights β ΡΡΠΎ Π·Π°Π΄Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΎΠ½Π°ΡΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π³ΠΎΡΡΡ ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ½Π½ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡΠΈ ΡΠΎΡΠΌΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ, Π° reverse gear β ΡΡΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠ° Π·Π°Π΄Π½Π΅Π³ΠΎ Ρ ΠΎΠ΄Π°. ΠΡΡΠ°Π½ΠΈΡΠ° Π·Π΄Π΅ΡΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΏΡΠΈΠ²Π΅ΡΡΠΈ ΠΊ Π½Π΅ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎΠΌΡ ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ»Π΅ΠΊΡΡΠΈΠΊΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅Π²Π΅ΡΠ½ΠΎΠΌΡ ΡΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠ΅Ρ Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠΌ.
- π Rear vs Back: Rear β ΡΡΠ»/ΠΊΠΎΡΠΌΠ° (ΡΠΎΡΠΌΠ°Π»ΡΠ½Π΅Π΅), Back β ΡΠΏΠΈΠ½Π°/ΡΠ·Π°Π΄ΠΈ (ΠΎΠ±ΡΠ΅Π΅).
- π Rear vs Reverse: Rear β ΡΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ·Π°Π΄ΠΈ, Reverse β Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π°Π·Π°Π΄.
- π£οΈ Rear vs Behind: Behind β ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠ³ Β«Π·Π°Β», Rear β ΡΠ°ΡΠ΅ ΡΠ°ΡΡΡ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ.
ΠΠΎΡΠ΅ΠΌΡ rear ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Β«Π·Π°Π΄Β», ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Β«Π²ΡΡΠ°ΡΠΈΠ²Π°ΡΡΒ»?
ΠΡΠΎ ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°Ρ ΡΠ²ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠΈ ΡΠ·ΡΠΊΠ°. ΠΡΠ΅Π²Π½ΠΈΠΉ ΠΊΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π» Β«ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΒ». ΠΠ°Π΄Π½ΡΡ ΡΠ°ΡΡΡ ΡΠ΅Π»Π° Β«ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠ°Π΅ΡΡΡΒ» ΠΏΡΠΈ Π²ΡΡΠ°Π²Π°Π½ΠΈΠΈ, ΠΎΡΡΡΠ΄Π° Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Β«Π·Π°Π΄Β». Π Π°ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ΅Π±Π΅Π½ΠΎΠΊ ΡΠΎΠΆΠ΅ Β«ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΡΡΒ» (ΡΠ°ΡΡΡΡ) Π²Π²Π΅ΡΡ , ΠΎΡΡΡΠ΄Π° Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Β«Π²ΠΎΡΠΏΠΈΡΡΠ²Π°ΡΡ/ΡΠ°ΡΡΠΈΡΡΒ». Π‘ΠΌΡΡΠ»Ρ ΡΠ°Π·ΠΎΡΠ»ΠΈΡΡ, Π½ΠΎ ΠΊΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΠΎΡΡΠ°Π»ΡΡ ΠΎΠ±ΡΠΈΠΌ.
Π―Π²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π»ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ rear Π³ΡΡΠ±ΡΠΌ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅?
ΠΠ°ΠΊ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°ΡΡΠ΅Π΅ ΡΠ³ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ, ΠΎΠ½ΠΎ ΡΡΠΈΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΡΠ²ΡΠ΅ΠΌΠΈΠ·ΠΌΠΎΠΌ β Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΌΡΠ³ΠΊΠΎΠΉ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΎΠΉ Π³ΡΡΠ±ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ². ΠΠ½ΠΎ Π΄ΠΎΠΏΡΡΡΠΈΠΌΠΎ Π² ΠΏΡΠΈΠ»ΠΈΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅, Π² ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠΈΠ΅ ΠΎΡ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ Π°Π½Π°ΡΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ². ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π² ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΏΠΈΡΠΊΠ΅ Π»ΡΡΡΠ΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΌΠ΅Π΄ΠΈΡΠΈΠ½ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ΅Ρ Π½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½Ρ.
ΠΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΠΈΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ rear?
Π ΡΡΠ°Π½ΡΠΊΡΠΈΠΏΡΠΈΠΈ ΡΡΠΎ Π·Π²ΡΡΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΊ [rΙͺΙr] (Π±ΡΠΈΡ.) ΠΈΠ»ΠΈ [rΙͺr] (Π°ΠΌΠ΅Ρ.). ΠΠ²ΡΠΊ Β«rΒ» Π² ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΠΈΡΡΡ ΡΠ΅ΡΠΊΠΎ Π² Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ΅ ΠΈ ΡΠΌΡΠ³ΡΠ΅Π½Π½ΠΎ Π² Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ. ΠΠ°ΠΆΠ½ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΡΡΠ°ΡΡ Ρ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ ear (ΡΡ ΠΎ), Π΄ΠΎΠ±Π°Π²Π»ΡΡ Π½Π°ΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΡΡΠ°ΡΠΈΠΉ Π·Π²ΡΠΊ.
ΠΠ΄Π΅ ΡΠ°ΡΠ΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ rear Π² ΠΈΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΠΈ ΠΊ Π°Π²ΡΠΎ?
Π ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»Π°Ρ , ΠΎΠΏΠΈΡΡΠ²Π°ΡΡΠΈΡ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ Π»Π°ΠΌΠΏ Π·Π°Π΄Π½ΠΈΡ ΡΠΎΠ½Π°ΡΠ΅ΠΉ, ΡΠ΅Π³ΡΠ»ΠΈΡΠΎΠ²ΠΊΡ Π·Π΅ΡΠΊΠ°Π» Π·Π°Π΄Π½Π΅Π³ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π°, ΠΎΠ±ΡΠ»ΡΠΆΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π·Π°Π΄Π½Π΅ΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅ΡΠΊΠΈ ΠΈ ΡΠΎΡΠΌΠΎΠ·Π½ΠΎΠΉ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΡ. Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π² ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»Π°Ρ Π±Π΅Π·ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΏΡΠΈ Π±ΡΠΊΡΠΈΡΠΎΠ²ΠΊΠ΅ (ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ rear tow hooks).
ΠΠΎΠΆΠ΅Ρ Π»ΠΈ rear ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°ΡΡ Π²ΡΡΠΎΡΡ?
ΠΠ°, Π² Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π° Β«Π²ΠΎΠ·Π²ΡΡΠ°ΡΡΡΡΒ» ΠΈΠ»ΠΈ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Β«ΡΠΎΡΡΒ» (ΡΠ΅Π΄ΠΊΠΎ, ΡΠ°ΡΠ΅ Π² ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠΈ of great rear β Π²ΡΡΠΎΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΡΡΠ°, ΡΡΡΠ°Ρ.). Π ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½ΠΈΠ»ΠΎΡΡ ΠΏΡΠ΅ΠΈΠΌΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ Π² Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈ Π°ΡΡ ΠΈΡΠ΅ΠΊΡΡΡΡ.